Mostrando entradas con la etiqueta Molino el Alto. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Molino el Alto. Mostrar todas las entradas

viernes, 25 de marzo de 2016

Historia de Alhaurín de la Torre: Molineros de 1775.




Institución: Archivo Municipal de Málaga.
Colección: Sección de Propios.
Legajo: 106.
Carpeta: 20. 
Año: 1775. 
Asunto: Notificación a los molineros.


Este es un documento que se conserva en el archivo municipal de Málaga, en la denominada sección de Propios, que a su vez se puede dividir en dos partes: en la primera parte el documento se dirige a los molineros que abastecen el consumo de harina y pan de la capital, se incluyen los molinos de Torremolinos, Churriana y Alhaurín de la Torre, y les llama la atención, con acuse de recibo, por lo abandonado y falto de mantenimiento en que se encuentran sus instalaciones. 

En la imagen que os ponemos más abajo podemos leer algunas prescripciones "fitosanitarias"que por lo menos a mi me resultan curiosas como:

"Que todos los Maestros de Molinos los hayan de tener limpios, y aseados, con gatos naturales, y artificiosos, para la destruccion de Ratas, Ratones, y otros animales.
Que no han de tener en ellos Aves de Gallinas, ni otro Ganado de Cerda...."

En la segunda parte, por orden del Excelentísimo Señor Baron de Les, gobernador civil y militar de esta ciudad, se les notifica un nuevo impuesto o arancel y se desglosa cuanto ha de pagar cada uno. 



Es curioso como en el mismo documento se cita indistintamente: "Alaurin de la Torre", "Alaurin el Chico" y "Alahurinejo".

Propietarios de molinos de Alhaurín de la Torre citados por este documento:

Juan Serrano.
José Serrano.
Antonio Serrano.
Francisco Serrano.
Ana García viuda de Pedro Sánchez. Molino de San Juan de Dios.
Don Diego de Flores. Molino de Pan de San Felipe.
y Catalina Fernández, mujer de Antonio Díaz.

Esta información difiere sensiblemente del listado que se obtiene de la lectura del Catastro de Ensenada, anterior en el tiempo unos años (1751), en el que se indican los siguientes propietarios:

* harineros:
Conde de Puerto llano (tres molinos)
Juana y Francisca de la Torre
Convento de religiosas del Ángel
Hospital de San Juan de Dios

* de azeyte
Conde de Puerto llano
Convento de la Fuen Santa
Diego Fernández
Conde de Mollina
y Herederos de Alfonso de la Vorda. (1)




Transcripción:
             ...
10.- En el lugar de Alhaurin de la Torre en dose/
11.- dias del mes de Setiembre deste año yo el escribano de/
12.- autos por aucencia del propietario notifique e hi[-]/
13.- ze saver el contenido del anterior/
14.- despacho a Juan Serrano; Joseph Serra[-]/
15.- no; Antonio Serrano; francisco Serrano, Ana Gar[-]/
16.- cia viuda de Pedro Sanchez, don Diego de Flo[-]/
17.- res y Cathalina Fernandez muger 
de Antonio Diaz au[-]/
18.- sente, todos siete como arrendadores de los
19.- siete molinos harineros que se hallan/
20.- en este termino los quales quedaron en[-]/
21.- tendidos doy fee =/

22.-                                   Joseph Suarez./"


Transcripción segunda parte:


01.- miguel de Vega dueño del molino/
02.- del Batan de Abajo partido de chu[-]/
03.- rriana llevo su arancel en 4 de septiembre/
04.- de 1775---------------------------------12
05.- Pedro Gutierrez molinero del molino
06.- del Alamo en churriana llevo su aran[-]/
07.- cel en dicho dia 4---------------------12/
08.- Pedro de los Reyes molinero del Bo[-]/
09.- rrego Partido de churriana llevo el/
10.- Arancel----------------------------------12/
11.- Dª Geronima Calbo Dueña del molino/
12.- de Malleno Rivera de torre molinos/
13.- levo su Aransel en 5 dicho----------12/
14.- Andres Rodriguez molinero del de Inca/
15.- partido de torre molinos llevo en dicho/
16.- dia su Aransel---------------------------12/
17.- Juana  Vasquez Viuda del molino que/
18.- nonbran el Alto llevo su Arancel/
19.- en dicho dia-----------------------------12/
20.- en 12 man? de la cruz molino/
21.- de Borrego en churriana lle[-]/
22.- vo su Arancel---------------------------12/
23.- Blas manzanares molinero del/
24.- de Zea en torre molinos en 13 de dicho/
25.- llevo el Aranzel--------------------------12/
26.- Dª Ana Garcia molino san Juan de Dios/
27.- en Alaurin el chico llevo su Aranzel/
28.- en 14---------------------------------------12/
29.- en dicho Andres Gonzalez del molino/
30.- de la Bobeda llevo su Aranzel-------/
31.- en dicho Juan Garcia del molino del/
32.- moro partido torre molinos llevo el suyo 12/

01.- en Veynte y dos de septiembre de dicho año Juan
02.- visente sanchez molinero del molino de la/
03.- cruz en torre molinos llevo su Aranzel-----12/
04.- en dicho del lugar de Alaurin llevaron por/
05.- los molinos que con el se con practicar de cin[-]/
06.- co Aranseles---------------------------60/
07.- en 30 de septiembre miguel de flores moline[-]/
08.- ro en el molino de pan de san Fhelipe/
09.- en Alahurinejo-------------------------12/
10.- en 20 octubre francisco martin moline[-]/
11.- ro en el molino del Algarrobo chu[-]/
12.- rriana se le dio el suyo----------------12/









(1) A.G.S. CE,RG, L276, Folios 802v- 804v.


Post Data: Hemos reproducido lo más fielmente posible la grafía, puntuación y pronunciación original.  A modo de explicación: el número que aparece delante de cada línea es el número de línea del texto dentro de la hoja,  la barra "/" indica cambio de línea en el texto original, cuando una palabra queda partida en dos líneas distintas se pone un guión entre corchetes [-], cuando hay una palabra en abreviatura si podemos rellenar la parte que le falta se hace con letras en cursíva, las palabras que aparecen juntas en el texto se separaran para una mejor comprehensión, se conservarán las contracciones de palabras que aparezcan, las letras separadas de una misma palabra se unirán también para mejorar la lectura del mismo; además, el subrayado de una línea indica última línea de una página, estas van numeradas, siempre que en el original exista, en el ángulo superior derecho en negrita, la "r" significa  parte de delante del folio o recto y la "v" significa parte de atrás de la hoja "vuelto", cuando alguna palabra o partes del texto son ilegibles o han desaparecido y son indescifrables son sustituidas por espacios en blanco. En negrita, en cursiva y entre paréntesis pequeñas indicaciones o aclaraciones para la comprensión general.